영어로 "병원에 가다"를 표현할 때, 많은 사람들이 "go to the hospital"이라는 표현을 떠올립니다. 하지만 원어민들은 일상적인 상황에서 "see a doctor"라는 표현을 더 자주 사용합니다. 이 두 표현의 차이를 이해하면 영어를 더 자연스럽게 사용할 수 있습니다. 이번 글에서는 그 이유와 차이를 알아보겠습니다.
"Go to the hospital"의 의미
"Go to the hospital"은 주로 응급 상황이나 심각한 건강 문제로 인해 병원을 방문할 때 사용됩니다. 예를 들어, 사고를 당하거나 수술이 필요한 경우에 이 표현을 씁니다. 이 표현은 병원에 입원하거나 응급실을 방문하는 상황을 암시하기 때문에, 일상적인 진료를 위해 병원을 방문하는 경우에는 적합하지 않습니다.
예문:
- "He had a high fever, so he went to the hospital."
(그는 고열이 있어서 병원에 갔다.) - "After the accident, they took him to the hospital."
(사고 후 그를 병원으로 데려갔다.)
Go to the doctor's - 병원간다고 할 때 Hospital을 사용하지 않아요!
Go to the doctor's - 병원간다고 할 때 Hospital을 사용하지 않아요!
안녕하세요! 토미타미입니다. 오늘 배울 표현은 Go to the doctor('s)입니다. 어떻게 보면 너무 쉬운 표현이라고 생각하는데. 그럼에도 알려드리고자 하는 이유는! Go to the doctor('s)와 go to the hospital사
tommjang.tistory.com
"See a doctor"의 의미
반면, "see a doctor"는 일반적인 진료나 건강 상담을 위해 의사를 만나는 상황에서 사용됩니다. 이는 동네 병원이나 개인 병원을 방문해 진단을 받거나 처방전을 받는 경우에 적합한 표현입니다. 따라서, 감기나 두통 같은 가벼운 증상으로 병원을 방문할 때는 "see a doctor"가 더 자연스럽습니다.
예문:
- "I have a sore throat, so I need to see a doctor."
(목이 아파서 의사를 만나야 해요.) - "She saw a doctor about her headache."
(그녀는 두통 때문에 의사를 만났어요.)
왜 "see a doctor"를 더 자주 사용할까?
영어권에서는 병원을 방문하는 목적에 따라 표현이 달라집니다. "Go to the hospital"은 대학병원이나 종합병원처럼 큰 병원을 방문하는 경우를 의미하며, 이는 응급 상황이나 심각한 질병에 국한됩니다. 반면, "see a doctor"는 동네 병원이나 개인 병원에서 의사를 만나는 일상적인 상황을 나타냅니다. 특히, 영어권에서는 주치의 시스템이 일반적이기 때문에, "see my doctor"라는 표현도 자주 사용됩니다.
"Go to the hospital"과 "see a doctor"는 상황에 따라 적절히 사용해야 하는 표현입니다. 응급 상황에서는 "go to the hospital"을, 일상적인 진료나 상담을 위해서는 "see a doctor"를 사용하는 것이 자연스럽습니다. 이 차이를 이해하면 영어를 더 정확하고 유창하게 사용할 수 있습니다.